首页 > 都市言情 > 重生之文娱教父

71.弟子们的汇报排序(1/3)

目录

郭晓刚对李侃精通几乎世界上所有国家的语言,毫不吃惊。在他的观念中,能者无所不能,先生已经是神了,开玩笑,还有神不会的东西?

“你们几个是不是有什么约定?怎么打电话的时间都卡的刚刚好?一个刚挂,另一个就打进来了?”

李侃想到了,就直接问出来了。他现在特别相信自己的直觉,他就感觉这里面肯定有故事。

“果然瞒不过先生。”

郭晓刚马上就感叹,他们讨论出的方法,今天才第一次用,就被先生发觉了,先生真神了。

当时郭晓刚受托照顾师弟们,就和大家一起讨论出来了一个增加师徒间凝聚力的方法。

......

就是每天早上所有弟子在约定的时间,花几分钟进行视频会议。

要有人想联系先生,就先在视频会议上,和大家申请好通话时段,事情多的申请时段长一点,事情少的申请时段短一点。

这样就不会让大家有急事、要事的被闲聊天、请安的电话阻碍,搞得没机会打通电话,

然后,大家按事情的重要程度或按先说事、在报忧、接下来报喜这样的顺序排打电话的顺序。

也就是先申请通话时长,再按事情轻重缓急排序。所以,他们弟子们的电话是一个一个衔接的非常好的。

其中关键的一点,他们有一个弟子群,一个通话快结束时,就会在群内叫一嗓子,那下一个就开始拨号,最多三次也就可以接通。

郭晓刚这么、这么样的一解释,李侃就明白了,他是又好气又好笑,还有那么一点点感动。

自己机缘巧合之下,收的这些弟子,对自己是真用心了。

他们这么一搞,自己是方便了,弟子们也方便了。但其他人想在弟子们没有全部结束通话前,那是别想找到自己了。

在秦可卿听到李侃居然悄没生息的,在国外发行了两部小说,其中一部已经提名今年的诺尔贝文学奖的时候,幸福的都要晕过去了。

又听到李侃还要用俄文和意大利语写作的时候,她就确定自己一定是嫁给了一个怪物。

一个华夏人,用其他国家的语言写小说,居然让没有被他用到语言的国家提出抗议,而抗议的内容居然如此奇葩,居然抗议为什么不用自己国家的语言来写?

你自己国家养的那么多翻译吃干饭的吗?

这只能说明,李侃对语言的驾驭能力已经达到或超过他们本国作家和翻译家太多。他们本国的翻译人员不能做到完全忠于原著意思的翻译。

于是那些文学爱好者,只能抗议,要求原作者用自己国家的母语来进行创作,不然读不出原著的意思来啊。

这是人能抗议的出来的吗?作家又不是翻译家,谁能精通这么多国家的语言并且运用程度达到小说家的程度?

不过,仰头看看抱着自己的李侃后,秦可卿叹了口气,心里对自己说,刚刚说的不包括这个怪物。

“你首发小说的时候用了几种语言?”

“我首发就只用了英语、法语、德语三种语言去写,因为当时我想是占领北美市场,有这三种就够了,没想到欧洲市场这么快就引爆了。”

“这种小说什么的,传播速度是最快的。而且,欧美本就是一体,他们之间文化想通,就没什么隔阂的。”

“是有点考虑不周,没事,这周我就再拿三个语言版本的,估计也就差不多了,其他的让他们国家自己去翻译好了。总要给别人留口饭的。”

“去你二大爷的。你还给人留饭吃?你一个人搞了六个语言的版本,其他翻译家找几个版面一比对,这翻译还有什么难度?是个学生都能干的啊。”

秦可卿心里已经爆粗口了,但为维持形象还是硬忍住了。一口口水呛得自己直咳嗽。

本章未完,下一页继续

书页 目录
好书推荐: 重生80年代好日子 被动之王 重生1983年 虎警 回到原始搞基建 维度之间 哈迪帝国1945 我在平行世界文抄养女儿 传奇游侠布鲁斯 桃源山村:我随身一个神级空间